Железный человек с глазами василиска (nekudza) wrote,
Железный человек с глазами василиска
nekudza

Как-то был такой случай, показали мне одного чувака, который в сети публиковал свои переводы комикса про Зайца Пц на украинский.

Ну, и там был перевод комикса, в котором Свиная Отбивная с Горошком говорит, что она, мол, часть свиньи. Так вот этот деятель перевел реплику Зайца примерно как "я частина тієї сили, що вічно хоче зла...". Овер 9000 человек написало в каментах, что не худо было взять украинский перевод Гёте, найти цитату и тырыпыры, что вызвало у сабжа лютый баттхерт - насилу отгавкался(с).

Так вот, хотел я ему написать "ты унылое уебище", стал думать, как это будет на рідній солов'їній калиновій, получилось "ти - похмуре уйобисько".
Как это беспомощно и отвратительно, согласитесь! Так гадко стало. И обидно. Как из ушата окатили. Так я и понял, что украинский язык не для меня.
Так и приходится пользоваться клятою москальскою жабячою говіркою. Знали бы вы, как я от этого страдаю.
Tags: other, story
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments