December 23rd, 2010

scrat

(no subject)

Как-то был такой случай, показали мне одного чувака, который в сети публиковал свои переводы комикса про Зайца Пц на украинский.

Ну, и там был перевод комикса, в котором Свиная Отбивная с Горошком говорит, что она, мол, часть свиньи. Так вот этот деятель перевел реплику Зайца примерно как "я частина тієї сили, що вічно хоче зла...". Овер 9000 человек написало в каментах, что не худо было взять украинский перевод Гёте, найти цитату и тырыпыры, что вызвало у сабжа лютый баттхерт - насилу отгавкался(с).

Так вот, хотел я ему написать "ты унылое уебище", стал думать, как это будет на рідній солов'їній калиновій, получилось "ти - похмуре уйобисько".
Как это беспомощно и отвратительно, согласитесь! Так гадко стало. И обидно. Как из ушата окатили. Так я и понял, что украинский язык не для меня.
Так и приходится пользоваться клятою москальскою жабячою говіркою. Знали бы вы, как я от этого страдаю.